Tendencias21

Más español en la ciencia y en la ingeniería

Iniciativas como el Diccionario de Ingeniería, de la Real Academia de Ingeniería, pretenden potenciar el español en el mundo científico-técnico, donde tiene una importancia mucho menor que a nivel general. De ello hablaron el miércoles en el Instituto de la Ingeniería de España dos expertos, el acádémico de la lengua José Manuel Sánchez Ron, y Antonio Colino, director del Diccionario de Ingeniería.

Más español en la ciencia y en la ingeniería

El Instituto de la Ingeniería de España celebró el miércoles 17 una jornada homenaje al español, idioma que hablan 560 millones de personas en el mundo. El acto formó parte del Homenaje organizado por la Fundación Independiente durante el presente año, y se centró especialmente en el lenguaje técnico.

Manuel Moreu, presidente del Instituto, subrayó que actos así «nos hacen recordar lo que tenemos y lo que tenemos que hacer para tener más», y explicó que el acto se centraría en dos aspectos, por un lado el Diccionario de la Lengua, y por otro el Diccionario de la Ingeniería, iniciativa «fantástica» de la Real Academia de Ingeniería, «que hay que mantener viva, porque el lenguaje es enormemente dinámico».

Moreu cree, señala la web del Instituto, que «a veces nos pasamos usando terminología anglosajona. Muchas veces hay términos españoles fantásticos, pero nos resistimos a usarlos. En los países hispanos sí los usan, y a los españoles se nos cae la cara de vergüenza. Si hay que hablar en inglés, se habla en inglés, pero si estamos hablando en español, utilicemos la enorme riqueza de nuestra lengua».

Antonio Hernández Briz, presidente del Comité de Terminología del IIE, presentó a los ponentes; el primero, José Manuel Sánchez Ron, físico e historiador de la ciencia, y miembro desde 2003 de la Real Academia Española de la lengua, sillón G.

Sánchez Ron comenzó matizando que el lenguaje técnico no es uno de los objetivos específicos de la RAE. Aun así, de las 93.111 acepciones que contiene la 23ª edición (2014), 11.504 llevan marcas técnicas.

«Se han corregido anacronismos, como que la marca astr. incluyera tanto los términos astrológicos como los astronómicos, o que linaje humano se definiera como «aquellos descendientes de Adán y Eva». No es muy actual, pero refleja la historia», explicó.

«Hay muchas palabras que no llevan marca, pero podrían llevarla, como oro (elemento químico), o dispositivo electrónico«, añadió.

La Comisión de Vocabulario Científico y Técnico de la RAE incluye a varios lingüistas y filólogos, así como al traductor con conocimientos de aeronáutica Miguel Sáenz, a la bioquímica Margarita Salas, el arquitecto Antonio Fernández de Alba, el médico Pedro García Barreno, y el propio Sánchez Ron.

«Hace ocho años sólo había un no científico. Es una tensión saludable entre los criterios de los científicos y los de los lexicógrafos. Si fuera por nosotros, incluiríamos las formulas analíticas de los elementos químicos».

«El objetivo es centrarnos en el uso general, en los últimos tiempos, aunque no me pregunten qué quiere decir eso. Luego se debate en las juntas, y finalmente es la comisión delegada la que decide.»

Sánchez Ron citó a los científicos que ha habido en la RAE, «que no son muchos»: entre otros, José Echegaray -ingeniero, matemático y dramaturgo- y Julio Rey Pastor. «Médicos sí ha habido muchos».

El académico señaló también que la Academia se informatizó durante la etapa de Lázaro Carreter (años 90), digitalizando 300 años de historia, y que se están creando varios bancos de datos, entre ellos el Corpus del Diccionario Histórico, «una obra mayúscula. Un buen almacén para el futuro».

Todas las obras de la Academia, señaló, se consensúan con el resto de academias de hispanohablantes. «En el campo científico y tecnológico la RAE tendrá que contar con el resto de academias».

El lenguaje científico tiene una gran «vitalidad», señaló Sánchez Ron, al menos en inglés, donde se incorpora una gran cantidad de términos al Oxford Dictionary, por ejemplo. En español, sin embargo, las publicaciones científicas son escasas, «y la lengua se llena de términos de raíz extraña, como el espín, o los quarks top, bottom… Al no ser grandes productores de ciencia y tecnología no intervenimos en la creación de nuevas palabras.»

Siempre ha sido así: los Nobel españoles e iberoamericanos son escasos, y muchos de los que ha habido, como Severo Ochoa, desarrollaron su carrera en EE.UU.

Traducir

¿Se debe traducir o no del inglés? El lingüista Julio Calonge apostaba por seguir la senda del inglés, para ser leídos por todo el mundo. Otros apuestan por proteger el español. «Nos apañamos», dijo Sánchez Ron. Algunas palabras se españolizan, como spìn; otras se mantienen, como big bang, «porque la cultura funciona como funciona y nadie dice gran estallido».

Overbooking se ha eliminado, por «sobreventa»; quásar se traduce por cuásar. «Sobran acrónimos, como DNA, que aparece en la RAE al igual que ADN, que se ha impuesto, al igual que sida sobre AIDS y VIH sobre HIV. A veces hay textos llenos de acrónimos cuyos autores no saben lo que significan».

El idioma, con todo, a veces no sigue ninguna norma clara, dijo. «La RAE admite electrolisis y electrólisis, pero los puristas quieren que se opte por una».

El ponente concluyó su exposición recordando que el histólogo alemán Kölliker tradujo personalmente la obra de Ramón y Cajal, «el único hombre universal de la ciencia española. Si hubiera muchos cajales que amaran su idioma, no estaríamos discutiendo la posición internacional de nuestra lengua».

Más español en la ciencia y en la ingeniería

Diccionario de Ingeniería

El segundo y último ponente fue Antonio Colino, doctor en Caminos e ingeniero eléctrico nuclear, académico de la Real Academia de Ingeniería desde 2004, y director del Diccionario Español de la Energía y del Diccionario Español de Ingeniería (español-inglés).

“El español lo hablan 480 millones de personas como lengua materna, y otros 80 con dominio total.
Los de España no somos ni el 9%. El 91-92%, que va en aumento, no viven aquí, y son los que harán el futuro”, comenzó. “Pero este idioma que habla tanta gente no tiene ninguna tradición técnico-científica, y los traductores e intérpretes de la Organización Internacional de la Energía Atómica tenían problemas para encontrar palabras en el diccionario, y recurrieron a mi”.

Eso llevó a hacer -en cuatro años un diccionario de la energía, que se basó en uno de los años 60 sobre energía nuclear, y a continuación el de la ingeniería, “8 o 9 veces más grande, que costó casi 11 años”.

Para escribirlo, tuvieron que decidir “qué es ingeniería. ¿Las ovejas, el tamaño de los huevos? Eso es de los agrónomos. Los chopos, de los de montes. Tuvimos que hacer un árbol de la ciencia, ver hasta dónde llegaba. En el Ministerio nos dijeron que era uno de los proyectos más bonitos que habían recibido”.

Había miles de pequeños diccionarios, de todo tipo. “Hasta uno de los aparatos de riego por aspersión”. El equipo de Colino consiguió financiación del Gobierno, de Caja Madrid y Endesa, y colaboración de la Fundación ONCE para hacer accesible el diccionario.

Después de estudiar durante años las publicaciones técnicas en español, terminaron el Diccionario, con 55.000 términos. El McGraw-Hill, de ingeniería “pero también ciencia, porque no consiguieron distinguirlas”, tiene 105.000.

El objetivo, dijo, es hacerlo panhispánico, y para ello la RAI está creando equipos en EE.UU., México, Chile y Argentina. “Si el 92% le llama de una manera a las cosas, no podemos poner que se dice de otra. Hay tecnologías, como la del petróleo, que ellos usan más que nosotros”.

Además, han empezado a hablar con las universidades de EE.UU. “Con la de Nuevo México hemos llegado a un acuerdo. La mitad de los alumnos y profesores son de lengua hispana. Luego, en MIT, el rector es hispano, 200 profesores son hispanos.” Hay científicos hispanohablantes, por tanto, “pero lo que hay que hacer es que publiquen en español”.

“Podemos luchar. Es difícil que nuestros técnicos publiquen en español, pero hagamos revistas españolas con prestigio. Hagamos premios de tecnología. Sobran premios de literatura, de poesía, de fútbol”.

“Queremos potenciar el español. En una reunión estábamos 20 hispanohablantes y un extranjero, que sabía español, y hablábamos inglés. Que aprendan español también, los que no sepan”.

Para hacer accesible el diccionario contaron con la ayuda de la Fundación Once, representada en la charla por el ciego Daniel Montalvo Charameli, que hizo una demostración de cómo funciona. El diccionario tiene un sistema de voz que lee la pantalla para que los ciegos sepan lo que pone.

Coloquio

Durante el coloquio, Sánchez Ron explicó que al realizar el Diccionario de la RAE se busca la colaboración de las academias americanas “por egoísmo cuando menos, para que el diccionario se use. Los americanos se quejan de localismos de España, cuando no hay palabras usadas por millones de hispanohablantes. Cuanto antes se haga, mejor, por una cuestión de poder. La RAE quiere seguir ocupando durante mucho tiempo el liderazgo en lexicografía, y si nos cerramos, el diccionario lo harán ellos”.

“Es verdad que no tienen nuestra infraestructura, que la mayor parte del trabajo la hacemos nosotros. Pero es más lo compartido -el 90%- que lo que nos separa. Y México, con 120 millones de habitantes, ya se postula para dirigir el Diccionario, y razones de número no le faltan”.

Colino añadió: “En España decimos Máster en Business Administration, en México dicen Maestría en Mercadeo. Defienden mejor el español”.

Sánchez Ron también defendió la apuesta por describir en español el lenguaje científico-técnico, pese a la preponderancia del inglés. “A los que hablan un idioma, les resulta más fácil hablar su idioma. No pasa nada porque entren anglicismos. Nuestro idioma está lleno de arabismos, de galicismos, etc. La lengua cambia constantemente, pero una cosa es el resultado de la batalla y otra la batalla. No creo que existan muchas esperanzas de hacer revistas de ciencia en castellano que sean leídas por gente que no conoce el español, pero me parece noble defender el idioma de mucha gente”.

Colino añadió que el dominio del inglés es más incierto de lo que parece. “En Internet hace años el 100% del contenido estaba en inglés, pero ahora no llega al 25%. El español está en el 8%, y queremos que llegue al 10 o 12%. Hay un gran proyecto de procesamiento del lenguaje natural, del Gobierno, en ese sentido. Hay países que aprovechan mucho mejor el idioma que nosotros”.

EE.UU., continuó, “ya no es el imperio. China gasta más energía. Se puede luchar. Los estadounidenses hablaron español, luego francés, luego ingle. Queremos que en el próximo cambio hablen español”.

Ron añadió: “Todas las predicciones sobre imperios han metido la pata. Se trata de salvaguardar modernizando nuestro idioma. Cambiará, porque si no cambiara, seguiríamos hablando en latín. Pero se trata en principio de que la gente hable en su idioma materno, que le resulta más fácil, de que el español tenga los recursos para hablar de ciencia y tecnología. A lo mejor eso produce una especie de esquizofrenia con el inglés, sí. Sabemos lo que es eso”.

Y Colino remató: “Ya hay más hablantes de español que de inglés en el mundo, aunque en el aspecto técnico el inglés prepondere”. Manuel Moreu recordó para terminar la importante presencia del latín en el inglés, sobre todo en el culto.

RedacciónT21

Hacer un comentario

RSS Lo último de Tendencias21

  • Confirmado: la música calma a las fieras y reduce el dolor 12 febrero, 2025
    Una nueva investigación comprueba un antiguo dicho popular: la música puede calmar a las fieras y reducir el dolor, siempre y cuando se encuentre al ritmo correcto. El alivio del dolor se concreta cuando se reproduce música a un ritmo que se alinea con el tempo natural de una persona.
    Pablo Javier Piacente / T21
  • En el pasado, el movimiento de las orejas nos habría ayudado a oír 12 febrero, 2025
    Escuchar atentamente activa pequeños músculos del oído, los mismos que permiten a algunas personas mover las orejas, según muestra un nuevo estudio. En el pasado, podrían habernos ayudado a oír, como sucede con otras especies. Ahora, estos músculos vestigiales no nos ayudan a oír, pero se activan cuando requerimos un esfuerzo extra al identificar un […]
    Pablo Javier Piacente / T21
  • El telescopio Webb estudiará al asteroide 2024 YR4, que podría impactar con la Tierra en 2032 12 febrero, 2025
    El asteroide 2024 YR4 tiene una probabilidad de aproximadamente el 2,3% de impactar con la Tierra en 2032: las posibilidades se han duplicado luego de los últimos análisis, motivando que el equipo a cargo del Telescopio Espacial James Webb (JWST) se comprometa a estudiar el tamaño real de la roca espacial y otras de sus […]
    Redacción T21
  • El futuro digital de la muerte: ¿inmortalidad virtual o espejismo tecnológico? 12 febrero, 2025
    La digitalización está transformando nuestra relación con la muerte y el duelo: el difunto se ha vuelto cada vez más "invisible". En su lugar, cobran protagonismo las representaciones digitales del fallecido en las redes sociales, así como proliferan los cementerios virtuales.
    Redacción T21
  • ¿Puede la gripe aviar desatar una nueva pandemia? 11 febrero, 2025
    Una nueva cepa de gripe aviar en Nevada, Estados Unidos, muestra una mutación preocupante: se trata de una variedad que intriga a los científicos, porque se relaciona directamente con la influenza aviar altamente patógena (IAAP) en humanos, que provocó la primera y única muerte humana relacionada con la gripe aviar en América del Norte hasta […]
    Pablo Javier Piacente / T21
  • Descubren cómo el cerebro supera el miedo 11 febrero, 2025
    Un equipo de investigadores ha identificado cómo el cerebro supera al miedo en roedores: han logrado describir el mecanismo cerebral que se activa en los ratones para superar el miedo instintivo. De confirmarse en humanos, el hallazgo podría ayudar a la investigación de tratamientos y soluciones para personas con patologías como el trastorno de estrés […]
    Pablo Javier Piacente / T21
  • El núcleo de la Tierra podría estar a punto de estallar: habría volcanes a 5.000 kilómetros de profundidad 11 febrero, 2025
    Un estudio revela que el núcleo interno de la Tierra está cambiando de forma misteriosa y aún incierta: el núcleo interno giratorio no solamente modifica su velocidad de rotación, sino que también parece cambiar de forma, con variaciones que se manifiestan a través de las ondas acústicas que se propagan por el centro de la […]
    Redacción T21
  • Una exposición muestra el camino a la extinción de millones de seres vivos marinos conscientes 11 febrero, 2025
    Ecos del océano, una exposición que une ciencia, tecnología, arte y creatividad, muestra los ecos que surgen en la mente de una ballena cuando tropieza con la contaminación sonora generada por la actividad humana. Una experiencia inmersiva invita a preservar el equilibrio entre el ser humano, la naturaleza y el resto de especies que conviven en […]
    Alejandro Sacristán (enviado especial).
  • La IA ya supera a los humanos en el fraude digital 10 febrero, 2025
    Un nuevo estudio destaca la creciente sofisticación de los grandes modelos de lenguaje (LLM), la estructura detrás de los chatbots de IA más conocidos, para crear estrategias de fraude cibernético. Estos modelos pueden diseñar campañas de phishing hiperpersonalizadas y persuasivas, a una fracción del coste y el tiempo que requieren los métodos tradicionales desarrollados por […]
    Pablo Javier Piacente / T21
  • Alerta: Creciente riesgo de que restos de cohetes afecten zonas de intenso tráfico aéreo 10 febrero, 2025
    Un nuevo estudio publicado en la revista Scientific Reports advierte sobre el aumento del peligro que representa la basura espacial para la aviación comercial. La investigación, realizada por científicos de la Universidad de Columbia Británica, en Canadá, concluye que existe una probabilidad anual del 26% de que los desechos de cohetes espaciales reingresen a la […]
    Pablo Javier Piacente / T21